Смотреть полную версию

Рада обновила перевод Европейской хартии региональных или миноритарных языков: русский изъяли

Рада ухвалила закон про оновлення перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов. Фото: ВРУРада приняла закон об обновлении перевода Европейской хартии региональных или миноритарных языков. Фото: ВРУ

Верховная Рада приняла закон, который согласовывает украинское законодательство с обновленным официальным переводом Европейской хартии региональных или миноритарных языков.

За документ проголосовали 264 народных депутата, пишет издание LB.

Зачем обновили перевод Хартии

Предыдущий перевод ключевого термина «regional or minority languages», как «региональные языки или языки меньшинств» — был сделан с русской версии, а не с оригинала. Это приводило к ошибочным трактовкам, что Хартия якобы касается защиты национальных меньшинств, а не языков, носители которых являются менее многочисленными.

Новый перевод «региональные или миноритарные языки» — точно отражает содержание документа и устраняет возможности политических манипуляций, в частности относительно статуса украинского языка.

Какие языки получат поддержку государства

Законом обновлен перечень языков, на которые распространяется действие Хартии в Украине. Из него исключены:

  • русский язык, как такой, который не является угрожаемым и исторически доминировал;

  • «молдавский» язык, поскольку Молдова официально признает румынский государственным.

Режим поддержки сохраняется для языковых сообществ, которые нуждаются в защите:
белорусского, болгарского, гагаузского, крымскотатарского, новогреческого, немецкого, польского, румынского, словацкого, венгерского, чешского и иврита.

Какие законы меняются

Уточнения терминологии вносятся в три закона Украины:

  • «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств»;

  • «О национальных меньшинствах (сообществах) Украины»;

  • «О медиа».

Все формулировки приведены в соответствие с новым официальным переводом.

Почему это было важно

Конституционный Суд еще в 2021 году отмечал юридическую неупорядоченность в применении Хартии и требовал определить ее корректный перевод. Старая редакция создавала правовые коллизии и позволяла использовать Хартию как инструмент давления на позиции украинского языка.

Обновленный перевод обеспечивает правильное толкование документа: он направлен на защиту угрожаемых языков и развитие меньших языковых сообществ, при этом не вредит статусу государственного языка.

Что изменится после принятия

  • Украина официально будет применять корректный перевод Хартии, устраняя противоречия, на которые годами указывали эксперты.

  • Поддержку будут получать только те языки, которые действительно нуждаются в защите.

  • Русский язык не будет иметь статуса «угрожаемого» и не будет получать особых преференций в публичной сфере.

Смотреть полную версию